История и значение рождественской песни «Радость миру».

Каникулы

Преподобная Маргарет Минникс — рукоположенный учитель Библии. Она пишет много статей, которые являются библейскими уроками.

«Радость миру» так же популярна, как и любая рождественская песнь, но мало кто знает, откуда она взялась и что означает.

Энни Спратт через Unsplash; Канва

История и значение рождественской песни «Радость миру».

Вы, вероятно, знаете все тексты «Joy to the World», потому что вы и другие люди по всему миру поете или слышите эту песню во время рождественского сезона. Тем не менее, большинство людей знают его просто как основную рождественскую песнь, но не знают о его истории. Когда вы будете петь «Joy to the World» в этом году, я надеюсь, вы улыбнетесь, зная об этой песне больше, чем раньше.

Исаак Уоттс написал

Исаак Уоттс написал «Радость миру» как часть сборника гимнов под названием «Псалмы Давида, имитированные на языке Нового Завета».

Неизвестный автор, общественное достояние через Wikimedia Commons

Исаак Уоттс, автор романа «Радость миру».

Исаак Уоттс, английский христианский проповедник, жил с 1674 по 1748 год. «Радость миру» впервые появилась в его знаменитом сборнике, Псалмы Давида, подражания на языке Нового Завета . Уоттс написал «Радость миру», чтобы побудить весь мир поднять радостный шум об Иисусе.

Несмотря на то, что большинству людей знакома только «Радость миру», Уоттс также написал около 750 дополнительных гимнов, заработав себе титул «Крестный отец английских гимнов». В свое время он был творческим и популярным автором гимнов.

Многие гимны Уоттса поют и сегодня, а популярные отрывки переведены на многие языки. Бесчисленное количество популярных артистов записали эту песню в своем собственном стиле.

Происхождение и значение слова «Радость миру».

Это может вас шокировать, но «Радость миру» — это не рождественская песня о первом пришествии Иисуса. Вместо этого речь идет о Его втором пришествии. Этот популярный гимн не основан на рождественских историях из Евангелий от Матфея и Луки. Скорее, он был написан на основе одного стиха из одного из наиболее значимых псалмов царя Давида. Речь идет не о грядущем Христе, а о Христе, который уже пришел.

Псалом 98:4 гласит:

Радуйтесь Господу вся земля, шумите и радуйтесь, и пойте.

Как видите, тема приведенного выше стиха — «радость». Дважды встречаются слова «радость» и «радуйтесь». У царя Давида и Уоттса была одна и та же идея: вся земля должна издавать радостный шум Господу. Это означает, что все голоса могут петь дифирамбы — песня предназначена не только для тех, кто получил награды за свои мелодичные голоса. Это для «всей земли».

'Joy to the World' переведена на множество языков и поется во всем мире.

Фото через Pixabay

Популярность «Радости миру»

«Радость миру» — одна из самых популярных рождественских песен, ее поют в церквях и на праздничных собраниях по всему миру.

Песня находится в общественном достоянии, поэтому, когда музыканты поют, записывают и выпускают ее, им не нужно покупать права на песню. Сотни артистов знают, что эту песню можно петь, делать ремиксы и записывать, потому что она считается обычным контентом из-за своего возраста.

Текст песни «Радость миру»

Популярная песнь состоит из четырех строф, тексты которых различаются, но в то же время частично совпадают.

Комната 1

Радость для мира; Господь пришел!
Пусть земля примет своего Царя!
Пусть каждое сердце готовит Ему комнату,
И небо и природа поют.

Девять из десяти человек поют первую строчку неправильно, потому что «Господь пришел» кажется более естественным, а «Господь пришел» — правильно. Фраза «Господь пришел» использует архаичную форму английского языка, которая была очень распространена в 1719 году, когда Исаак Уоттс написал эту песню. Даже Мэрайя Кэри спела ее неправильно в своем исполнении 1994 года.

Стихи указывают на то, что Христос является прийти и является уже здесь, среди нас. Иисус Христос не просто пришел — Он сейчас здесь. Вот почему мы не должны петь: «Господь пришел». Мы должны сделать акцент на том факте, что Он сейчас здесь. В следующий раз, когда ты будешь петь Радость для мира , не забывайте говорить: «Господь пришел».

Комната 2

Радуйся земле, Спаситель царствует!
Пусть люди используют свои песни;
В то время как поля и наводнения, скалы, холмы и равнины
Повторите звучащую радость.

В первой и второй строфах Уоттс пишет о небесах и земле, радующихся пришествию короля.

Комната 3

Пусть больше не растут грехи и печали,
Тернии не роют землю;
Он приходит, чтобы течь его благословения
Насколько проклятие найдено.

Третья строфа не основана на 98-м псалме и иногда опускается. В нем действительно говорится о том, что благословения Христа победоносно простираются над грехом, но повторения фразы «насколько находится проклятие» нет в 98-м псалме. Вот почему третья строфа не печатается в некоторых сборниках псалмов.

Комната 4

Он правит миром правдой и благодатью,
И заставляет народы доказывать
Слава Его праведности,
И чудеса Его любви.

Обратите внимание, что четвертая строфа прославляет правление Христа над миром. Поэтому все народы призваны праздновать «славу Его праведности и чудеса Его любви».

Этот контент точен и соответствует действительности, насколько известно автору, и не предназначен для замены формальной и индивидуальной консультации квалифицированного специалиста.

Комментарии

Шерил Э Престон из Роанока 29 ноября 2020 г .:

Я не люблю, когда люди говорят, что Господь пришел, потому что Он ЕСТЬ.